La traduzione di documenti ufficiali, come il certificato di matrimonio, il certificato di nascita e simili, richiede molta precisione. Poiché queste traduzioni saranno considerate documenti ufficiali all’estero, dipendono anche dalle prescrizioni di ogni Paese.

La traduzione giurata viene effettuata da un traduttore giurato che appone al documento una dichiarazione e una firma, garantendo che la traduzione coincide perfettamente con l’originale. La conferma dell’autenticità della firma viene fatta con l’apostille che viene stampata, fissata o allegata al documento.

Cos’è l’apostille?

Probabilmente molti di voi non hanno mai sentito parlare di apostille. Si tratta di una tipologia di timbro che viene utilizzato per autenticare o legalizzare documenti pubblici dal 5 ottobre 1961, data della firma della Convenzione dell’Aia, e con l’aiuto del quale il processo di legalizzazione dei documenti ufficiali è molto più semplice.

Firmando la Convenzione, gli Stati aderenti hanno convenuto che, per legalizzare un documento straniero, è sufficiente che nello Stato in cui il documento è stato emesso, esso sia anche stato autenticato da un timbro chiamato timbro di apostille. Questo accorcia notevolmente il processo di legalizzazione dei documenti ufficiali, ma è comunque necessario prestare attenzione alle prescrizioni dei singoli Paesi.

Per quali documenti è necessario un timbro di apostille?

Il timbre di apostille viene utilizzato per tutti i documenti ufficiali emessi da varie autorità di uno Stato, confermando l’autenticità del timbro e della firma della persona ufficiale sul documento, ma non il suo contenuto.

Ma su quali documenti ufficiali è necessario un timbro di apostille? I seguenti:

  • documenti emessi da organi e dipendenti degli uffici del Tribunale di Stato, della Procura e delle Forze dell’Ordine;
  • documenti amministrativi rilasciati e autenticati da notai;
  • note ufficiali sulle iscrizioni nei registri pubblici;
  • autorizzazioni ufficiali di firma su documenti privati (sentenze, certificati di nascita, certificati di matrimonio, certificati di morte, certificati di cittadinanza, diplomi, trascrizioni…)

Chi è competente a rilasciare l’apostille?

Quando avete bisogno di un’autenticazione con l’apostille, è necessario contattare i tribunali distrettuali competenti o il Ministero della Giustizia. Lì vi verrà confermata l’autenticità della firma di un giudice, notaio, traduttore giurato o altri, che sono i firmatari del documento.

C’è una differenza importante a cui prestare attenzione. La firma di un notaio può essere autenticata solo dal tribunale distrettuale competente del luogo in cui ha sede il notaio, mentre la firma di un traduttore giurato può essere autenticata solo dal Ministero della Giustizia.

Apostille per la traduzione giurata

Quando avete bisogno di un’autenticazione di una traduzione giurata, dovete essere consapevoli del fatto che si tratta di una procedura molto precisa che può essere eseguita solo da traduttori con una formazione professionale specifica, chiamati traduttori giurati. Ma prima di presentare il vostro documento da tradurre, dovete verificare se è necessario che lo stesso sia autenticato con apostille.

Se constatate di aver bisogno di un’apostille su una traduzione giurata, dovete innanzitutto autenticare il documento originale al tribunale che ha emesso il documento, e solo allora un traduttore giurato potrà tradurre per voi il documento e contemporaneamente il timbro di apostille.

I requisiti di autenticazione variano a seconda dello Stato e dell’Istituzione

Poiché alcuni Paesi hanno requisiti di autenticazione diversi, è necessario informarsi attentamente su questo aspetto. Ad esempio, in alcuni Paesi il timbro di apostille deve figurare sia sull’originale che sulla traduzione. In questo caso, l’apostille viene apposta sull’originale, dopodiché il traduttore giurato traduce il documento e l’apostille; solo successivamente l’apostille viene apposta anche sulla traduzione.

Inoltre, le prescrizioni variano a seconda delle Istituzioni, per cui è necessario informarsi in anticipo se è necessaria l’autenticazione dell’apostille solo sull’originale, solo sulla traduzione oppure su entrambi.